2010年2月21日 星期日

http://edition.cnn.com/2010/TECH/02/18/internet.censorship.business/index.html

capitalize
有將英文字體大寫化的意思,至於capitalize on "充分利用;從…中獲得更多的好處"的意思,例句為The team failed to capitalize on their early lead. 這個隊未能充分利用開場初期領先的優勢。

censorship
censor動詞的意思為to remove the parts of a book, film/movie, etc. that are considered offensive, immoral or politically dangerous,即經由審查單位"刪剪"一些不雅的東西,至於名詞當然就是審查員囉。而censorship則為審查制度與檢察這個動作。

breach
<<"打破"了法律上的規定、雙方的約定、兩人或兩國之間友好關係>>,如breach of promise為毀約,breach of the peace為暴動,step into the breach為臨時頂替某人的工作,動詞同義字有break, through,名詞同義字有break, gap, violation, transgression, infringement等
transgressto go beyond the limit of what is morally or legally acceptable
infringe為1. of an action, a plan, etc. to break a law or rule
2. to limit somebody's legal rights
trespass 1. to enter land or a building that you do not have permission or the right to enter
2. to do something wrong
trespass on something為to make unfair use of somebody's time, help, etc.
contraveneto do something that is not allowed by a law or rule

access
名詞:到達某處的入口、見到某重要人物(如總統)的機會或知道某機密事物的權限
動詞:存取電腦的資料、進入某地方、使用某東西

circumvent
動詞:想些辦法避開困難的關卡、to go or travel around something that is blocking your way繞道

speculate
動詞:推測一些未知的事物、商業上的投機,google字典中兩段解釋相當清楚如下
1. If you speculate about something, you make guesses about its nature or identity, or about what might happen.
2. If someone speculates financially, they buy property, stocks, or shares, in the hope of being able to sell them again at a higher price and make a profit.

以上例句、字義均源自google字典

2010年2月18日 星期四

explode? explore?

今天建立了一個線上文件,希望能夠將平時閱讀時所不知道的知識領域做個功課,因此想將文件取名為"尚未探索的",我直覺地輸入了unexploded,覺得不放心,查了一下單字,天阿~~居然是未爆炸的意思,大爆笑,後來查到探索的單字原來是explore,這兩個字還真是像啊~~

2010年2月16日 星期二

consecutive vs continuous

Come back each consecutive day to increase your chances.
上面這段句子中唯一不知道意思的單字就是consecutive,後來查了一下單字中文意思為"連續不斷的",我心中即想到這應該是continuous的同義字吧?拉下一看結果不是,同義字中有successive, sequential, serial等,這就讓我挺好奇的,轉而查詢continuous這個單字,發現她的中文意思為"連續的,不斷的",其同意字有continual, uninterrupted, unbroken, constant, permanent, perpetual, unremitting, ceaseless, ceasing, incessant等,看來只好比較兩者的英義如下:

Consecutive
following one after another in a series, without interruption
上述為物體上之連續,即一系列的東西連續不斷的

Continuous
happening or existing for a period of time without interruption
上述為時間性的連續,即一段連續時間不間斷地

以上例句、字義均源自google字典

2010年2月14日 星期日

復仇~~

revenge
這個字可當名詞與動詞使用,名詞可做復仇與雪恥之用,動詞為復仇之意較深。與revenge同義的名詞如下。

vengeance
名詞,有兩個意思,一個為復仇,另一個則為出乎意料,通常以with a vengeance形式出現,例句為She set to work with a vengeance(她加倍努力地工作起來了),After two days the infection came back with a vengeance.(兩天後感染的情形更加嚴重了)

retribution
這個字感覺上跟一些attribute, contribute等字的名詞形態很類似,但是這個字卻不具有動詞態,也就是說沒有retribute這個字。照google字典的定義severe punishment for something seriously wrong that somebody has done來看,倒比較像是老天爺所給予的報復,也就是做了壞事會有老天爺給你報復,也就是報應的意思。亦有嚴懲的意思。

retaliation
retaliate的名詞態,就是報復的意思。

reprisal
名詞,報復行動的意思。想說她的動詞該不會是reprise吧,查了一下,結果是錯的,reprise的意思是音樂中的重奏的意思,
1. In music, if there is a reprise, an earlier section of music is repeated.
2. If someone reprises a role or a song, they play or sing it again.

以上例句、字義均源自google字典

unicorn corn horn

今天打開水族箱,看到新的limited fish,看他的頭頂有一個角,心想這條魚的名字應該是叫做「獨角某某某」的,心裡就想到角的英文應該是horn,念著念著總覺得跟home的發音很像,另外一方面也認定了獨角應該是就是unihorn,但打開水族箱買魚時一看,耶~~居然是unicorn,奇怪了,corn不是玉米的意思嗎?是這個遊戲打錯字了嗎?(智利的硬幣都有打錯字了,我想這裡應該也有可能發生吧XD),結果查詢後才發現unicorn是獨角獸(麒麟)的意思沒錯,還真是奇怪又特別啊!我想這其中應該是有些典故在吧@@>最後那隻魚的名字叫做unicorn tang,頭上有些突出的地方應該是它叫做unicorn的原因吧↓

2010年2月8日 星期一

特別的句子

我是一位說到做到的人
I am a man of my word

算在我的帳上
at my expense

朝九晚五的上班族
nice-to-five set

自...(日期)起
as of

口耳相傳
word of mouth


2010年2月4日 星期四

一字多意


stake
reverse

耍帥專用衣服 其中 perforate為打孔;穿孔;打眼之意

另有三個字 compromise, uptake, ventilate

助動詞 + have + Vpp

在當下描述過去應當如何的事情應使用「助動詞 + have + Vpp」
you should have returned that book to the library.
should為當下之狀態說你應該在過去某個時間點就把該書還給圖書館了。

2010年2月2日 星期二

defeat & defect

defeat (beat, vanquish, conquer, overcome, overpower)

defect (名詞: 缺陷 動詞: 背叛、叛變)
defect的動詞跟名詞的意義大不同,發音也不同,維持名詞重音在前的原則。

desert (名詞: 沙漠 動詞: 拋棄、背離)
desert的動詞跟名詞的意義也有不同,發音也不同,維持名詞重音在前的原則。
動詞部分之同義詞有defect, leave, quit, abandon, forsake, relinquish)
注意英英字典的解釋下列兩者拋棄的情況分為主動與被動,
forsake(尤指不履行責任)拋棄,遺棄,離開
to leave somebody/something, especially when you have a responsibility to stay
relinguish(尤指不情願地)放棄
to stop having something, especially when this happens unwillingly

而abandon擇兩種意思都有
abandon(不顧責任、義務等)離棄,遺棄,拋棄
to leave somebody, especially somebody you are responsible for, with no intention of returning
不得已而放棄;捨棄
to leave a thing or place, especially because it is impossible or dangerous to stay

以上例句、字義均源自google字典

玩Farm Ville學種田英文

犁田的美語叫做Plow,英語叫做Plough,兩個其實念起來差不多嘛~~有趣的是plough作名詞為犁,另一個名詞則為北斗七星(大熊星座)。動詞則亦可以使用till或cultivate(差點忘了這個),犁完田後,在田區留下了一溝一溝的塹,則稱之為furrow。
by the way, till的名詞另有大賣場的收銀台、收銀機的抽屜之意。
1. the place where you pay for goods in a large shop/store
2. the drawer where the money is put in a cash register

定冠詞the

最近ISMAB交稿的事情讓我知道了我的英文文章是相當差的,其中印象深刻的就是定冠詞the,我會習慣在名詞前面都加上the以保安全,這個習慣是源自於修了魯大衛的學術英文時,每每作業發回時都會有滿坑滿谷的紅字the(好像有點誇張@@),所以我認為,不管怎樣先加上the就是保險的。不過這不是正確的,重新複習文法後,可整理出,在文章中若第一次提到某個名詞時,在單數可數名詞前加上A或An(複數與不可數名詞則免);而後該名詞若再出現時,則必須加上the(說話者與聽話者都知道的特定的事物)。不過我想多閱讀還是建立起正確觀念的不二法門,不過接下來可要用心留意,一些地方如下:
根據網頁資料http://blog.yam.com/studyenglish/article/7978177開喜婆的英文教室指出

正確的規則:

a) "眾多中之最",用the

b) 不是"眾多中之最",不用the

c) 在名詞片語之後的最高級,不用the
〈例句〉

1. Albert Einstein was among the best known scientists of the 20th century.

2. Albert Einstein is best known for his theory of relativity.

3. Good puzzles provide an excellent way to explore the realm of abstract thought best known to mathematicians.

例句
1:提到愛因斯坦是二十世紀"眾多科學家當中最有名"的之一,有用the;例句2提到愛因斯坦以他的相對論最為有名,但沒有說他是"眾多科學家當中最有名的",不用the;例句3的意思是"探索數學家最熟知的抽象思考的領域,玩拼圖是個絕佳的方式"best known 放在名詞片語the realm of abstract thought的後面,不用the


另外天地無用也有不錯的整理

http://english.ecominfozone.net/archives/203

常春藤解析英語

這個月買了人生的第一本英文雜誌,常春藤解析英語2月刊,裡面所列出的文法解析相當實用,可以先看中文句子,思考英文該如何表達,卡住了再看文中的描述方法,就會有很大收穫,由於是思考過的,也可以留在腦中久一點。

Out of the Ruins

aftermath
looter
chopped-off limbs
pulverized cathedrals
precipice (cliff)
abyss (chasm, gulf)
levitate
immaculate (spotless, faultless, stainless, impeccable, unblemished, irreproachable)
despot (tyrant, oppressor, autocrat)
oblivion (forgetfulness)

2010年1月16日星期六

最近看了常春藤解析英語雜誌中有個例句如下
A balanced diet is essential to the healthy.
看到了balanced就想到了balancing,兩者皆是形容詞,
為啥這句並沒有使用balancing呢?
後來google了一下,發現過去分詞有被動的意思(已完成),現在分詞則有主動的意思(持續性),
思考後,發現兩者修飾diet的意思不完全相同,
balanced diet:平衡好的食物
balancing diet:令人平衡的食物
如果以我的觀點來看,這個例子兩者皆可。

Sentence(2008年6月30日星期一)

1. The physical affection that was once so attractive is now smothering.
2. What was once a wonderful sense of humor is now seen as an inability to takes thing seriously.
was once 對稱於 is now

How to appreciate each other
Understanding the differences as a matter of style and not a matter of right and wrong.
要了解差異只涉及風格,不問對錯
as a matter of

excerpt from Advance studio classroom July first lessons

Excerpt from TIME(2008年6月5日星期四)

Now, as a father-to-be, I cannot imagine a government telling me to have no more kids, or forcing my wife and me to get rid of a new, additional baby. And as I grow older, I take ever greater comfort from having a sibling — my sister.

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1810166,00.html

What's difference between the following two sentences?
1. I take ever greater comfort from having a sibling — my sister.
2. I ever take greater comfort from having a sibling — my sister.

假設語氣(2008年2月25日星期一)

現在:If S + Vp ... , S + 語助Vp + V
過去:If S + had + Vpp, S + 語助Vp + had + Vpp
未來:If S + 語助Vp + V, S + 語助Vp + V

傻傻分不清楚(2008-2-24)

名詞子句的簡化即為動名詞。
現在分詞有"一直、正在"的內涵意思,
過去分詞有"已經如何如何"的內涵意思,
兩個分詞皆為形容詞。

附屬子句:名詞子句、形容詞子句、副詞子句。
三者皆可進行減化。

關於ENPC

暨昨天PO在原部落格的Out of the ruin之後,想想該舉會讓原部落格的主題有點混亂,乾脆新闢天地,ENPC = English NPC,希望能將些心得轉移到這邊。