2010年6月30日 星期三

confused

blast blame blade blaze

struck strike streak

strip stripe strive string strict strife

stock stack stuck steak

天阿~這些字怎麼那麼像,有時還分不太出來呢?

rent & lent

"租"錄影帶的租要用哪個字?? 我第一個想到的單字居然是lent @ @?

lent是lend的過去是,是借出的意思。

要"跟人租東西"要用rent才對,真容易搞混。

不過rent也可以用在"租東西給別人"上,

在rent的解釋中,居然有一個名詞意思為 a torn place in a piece of material or clothing

查看下才得知rent也是另一個單字rend的名詞態,

rend為動詞 意思為 to tear something apart with force or violence

相關片語為 Heart-rending = Heart-breaking

原來跟昨天探討的字 Tear 亦有關係。

以上例句、字義均來自google字典

2010年6月29日 星期二

Tear

今天威力帶了兩包瑞士妞(Swiss Miss)來加料(利用麵包機做麵包),看到封口撕開處寫著「Tear Here」,想說Tear不是眼淚嗎?結果查了一下字典才發現,原來Tear這個字動詞與名詞的意思不一樣,念法也不相同。

【名詞】
1. a drop of liquid that comes out of your eye when you cry

【動詞】 變化:tore, torn
1. to damage something by pulling it apart or into pieces or by cutting it on something sharp; to become damaged in this way.

以上例句、字義均源自google字典